Back to overview

Fundamental concepts in T&I reconsidered in light of ELF

Type of publication Peer-reviewed
Publikationsform Contribution to book (peer-reviewed)
Author Albl-MikasaMichaela, Ehrensberger-DowMaureen,
Project Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
Show all

Contribution to book (peer-reviewed)

Book Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies
Editor , Radicioni Maura; , Silva Gisele
Publisher Leuven University Press, Leuven
Title of proceedings Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies


In previous work, we have outlined the effects that English as a lingua franca (ELF) or, more specifically, the increasing number of non-standard English source texts (in specialized and public service translation) and speeches (in conference and community interpreting) can have on translation and interpreting (T&I) processing, performance, and quality (Albl-Mikasa and Ehrensberger-Dow 2019). We have also suggested that the respective research fields can be merged into the sub-discipline of Interpreting, Translation and English as a lingua franca (ITELF). In this chapter, we take a closer look at how translation studies and interpreting studies converge in facing and addressing similar issues and questions raised by the ubiquity of ELF in most places in the modern world. We consider fundamental T&I concepts with different labels (e.g. speaker fidelity–loyalty) and contrast their relevance under what have been considered standard vs ELF conditions.