Projekt

Zurück zur Übersicht

Italian Sentence Adverbs in a Contrastive Perspective (ISAaC)

Titel Englisch Italian Sentence Adverbs in a Contrastive Perspective (ISAaC)
Gesuchsteller/in De Cesare Greenwald Anna-Maria
Nummer 159273
Förderungsinstrument SNF-Förderungsprofessuren
Forschungseinrichtung Institut für Italianistik Philosophisch-Historische Fakultät Universität Basel
Hochschule Universität Basel - BS
Hauptdisziplin Schwerpunkt Romanistik
Beginn/Ende 01.09.2015 - 30.04.2018
Bewilligter Betrag 658'389.00
Alle Daten anzeigen

Alle Disziplinen (2)

Disziplin
Schwerpunkt Romanistik
Schwerpunkt Germanistik und Anglistik

Keywords (8)

Contrastive linguistics; Functional linguistics; Sentence adverbs; Italian-French/Spanish/English/German; Interpersonal domain; Adverbial classification; Linguistic test; Cleft sentences

Lay Summary (Italienisch)

Lead
L'obiettivo principale del progetto di ricerca "Italian Sentence Adverbs in a Contrastive Perspective" (in breve ISAaC) consiste nell’approfondire le nostre conoscenze dei cosiddetti 'avverbi di frase' in italiano contemporaneo, prestando particolare attenzione alla classe funzionale degli avverbi di frase legati al dominio interpersonale (avverbi di inquadramento, avverbi modali). Quest’ampio campo di ricerca sarà affrontato da un punto di vista comparativo-contrastivo, cioè paragonando l’italiano ad altre grandi lingue europee (francese, spagnolo, tedesco e inglese), e sarà basato su dati empirici reali (su un corpus di prosa giornalistica online che include testi comparabili di ca. 1.2 mio di parole).
Lay summary
Gli studi tipologici mostrano che gli avverbi di frase (AF) – definiti come un sottoinsieme di avverbi che modificano un’intera frase (come naturalmente in naturalmente, non basta aspettare per ottenere dei buoni risultati) – sono tipici delle lingue europee, in particolare delle loro varietà scritte. Mentre le proprietà sintattiche, semantiche e pragmatiche degli AF sono ben documentate in singole lingue, soprattutto nelle lingue germaniche (inglese, tedesco e neerlandese) e in alcune lingue romanze (francese e spagnolo), queste forme non hanno goduto di molto interesse nell’ambito della linguistica italiana. Il principale obiettivo del progetto di ricerca (intitolato Italian Sentence Adverbs in a Contrastive Perspective, in breve ISAaC) consiste dunque nell’approfondire le nostre conoscenze degli AF in italiano contemporaneo, prestando particolare attenzione alla classe funzionale degli AF legati al dominio interpersonale. Quest’ampio campo di ricerca sarà affrontato da un punto di vista comparativo-contrastivo, cioè paragonando l’italiano ad altre grandi lingue europee (francese, spagnolo, tedesco e inglese). Il punto di vista comparativo-contrastive permetterà non solo di mettere in luce le specificità degli AF in italiano ma anche di affrontare importanti problemi teorici, descrittivi e metodologici, come per esempio la nozione stessa di avverbio di frase e la batteria di test linguistici da impiegare nella descrizione e sottoclassificazione di queste forme. Viceversa, lo studio degli AF permetterà di approfondire le nostre conoscenze di una serie di costruzioni sintattiche marcate (in primis delle frasi scisse).
Direktlink auf Lay Summary Letzte Aktualisierung: 24.08.2015

Verantw. Gesuchsteller/in und weitere Gesuchstellende

Mitarbeitende

Publikationen

Publikation
Avverbi in -MENTE nelle lingue romanze e didattica dell’intercomprensione
De Cesare Anna-Maria, Albom Ana, Cimmino Doriana (2017), Avverbi in -MENTE nelle lingue romanze e didattica dell’intercomprensione, in Studi italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLV, 61-94.
Focus on Additivity. Adverbial Modifiers in Romance, Germanic and Slavic Languages
De Cesare Anna-Maria, Andorno Cecilia (ed.) (2017), Focus on Additivity. Adverbial Modifiers in Romance, Germanic and Slavic Languages, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia.
Introduction. On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field
De Cesare Anna-Maria (2017), Introduction. On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field, in Andorno Cecilia, De Cesare Anna-Maria (ed.), Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 1-20.
Mapping additivity through translation: From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus
Andorno Cecilia, De Cesare Anna-Maria (2017), Mapping additivity through translation: From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus, in Andorno Cecilia, De Cesare Anna-Maria (ed.), Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 157-200.
Per un altro tassello dell’italiano come lingua (debolmente) bicentrica: l’uso di pure e neppure nell’italiano giornalistico d’Italia e della Svizzera italiana
De Cesare Anna-Maria (2017), Per un altro tassello dell’italiano come lingua (debolmente) bicentrica: l’uso di pure e neppure nell’italiano giornalistico d’Italia e della Svizzera italiana, in Linguisti in contatto 2. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera. Atti del convegno dell’Osserv, OLSI, Bellinzona.
Per una tipologia semantico-funzionale degli avverbiali. Uno studio basato sulla distribuzione informativa degli avverbi (in -mente) negli enunciati dell’italiano parlato
De Cesare Anna-Maria (2016), Per una tipologia semantico-funzionale degli avverbiali. Uno studio basato sulla distribuzione informativa degli avverbi (in -mente) negli enunciati dell’italiano parlato, in Linguistica e Filologia, 36, 27-68.
Adverbial cleft sentences in Italian, French and English. A comparative perspective
De Cesare Anna-Maria, Garassino Davide, Adverbial cleft sentences in Italian, French and English. A comparative perspective, in García García Marco & Uth Melanie (ed.), John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
Avverbi focalizzanti additivi prototipici in tre lingue romanze: italiano, francese e rumantsch grischun
De Cesare Anna-Maria, Avverbi focalizzanti additivi prototipici in tre lingue romanze: italiano, francese e rumantsch grischun, in Loureda Oscar (ed.), Iberoamericana Vervuert, Madrid.
Didattica dell’intercomprensione romanza: gli avverbi in -MENTE
De Cesare Anna-Maria, Albom Ana, Cimmino Doriana, Didattica dell’intercomprensione romanza: gli avverbi in -MENTE, in Acquisizione e didattica dell’italiano. Atti del XIII Convegno SILFI (Madrid, 4-6.4.2016), Lang, Bern.

Zusammenarbeit

Gruppe / Person Land
Formen der Zusammenarbeit
Institut für Deutsche Sprache, Unit: Grammatik Deutschland (Europa)
- vertiefter/weiterführender Austausch von Ansätzen, Methoden oder Resultaten

Wissenschaftliche Veranstaltungen



Selber organisiert

Titel Datum Ort
“Linguistically knotty”. Current issues on Sentence Adverbs 19.01.2017 Université de Bâle, Schweiz

Verbundene Projekte

Nummer Titel Start Förderungsinstrument
133716 Italian Constituent Order in a Contrastive Perspective (ICOCP) 01.09.2011 SNF-Förderungsprofessuren
154352 L’ordine dei costituenti in italiano e in prospettiva contrastiva 01.06.2014 Wissenschaftliche Tagungen

Abstract

Typological studies demonstrate that sentence adverbs (SAs) - defined as a subset of adverbs modifying an entire sentence, such as obviously in obviously, she knows what she is talking about - are typical of the European languages, in particular of their written varieties. While the syntactic, semantic and pragmatic properties of SAs are well documented in single languages, belonging to the Germanic (English, German and Dutch) as well as to the Romance languages (French and Spanish), they are comparatively poorly described in relation to the Italian language. Drawing on the methods, data and results of the ICOCP-SNSF project (PP00P1_133716/1), the primary goal of the research project Italian Sentence Adverbs in a Contrastive Perspective (ISAaC) is thus to foster a better understanding of Italian SAs, especially of the ones related to the interpersonal functional domain. This wide field of study will be approached by comparing Italian to other languages, i.e. by studying Italian in a contrastive perspective. In ISAaC, Italian will be compared to two other Romance (French and Spanish) as well as to two Germanic languages (English and German). Adopting a contrastive perspective will provide a deeper understanding on Italian SAs and their peculiar properties. In addition, it will highlight fundamental theoretical, descriptive and methodological issues, such as the very notion of sentence adverb and the battery of linguistic tests to employ as ‘test beds’ in the description of this group of highly polyfunctional and heterogeneous lexical forms. Conversely, the study of SAs will provide important insights into the syntactic, semantic and pragmatic properties of a variety of non-canonical syntactic constructions, which were the primary focus of the ICOCP-SNSF project.
-