Eastern Christian Literature; Paul of Tarsus; Cultural Studies; Religious Oriental identities; 1 Corinthians; Digital culture; Arabic Manuscripts; New Testament textual criticism; Digital Humanities; Orientalism; Text Encoding Initiative; History of reading
SchulthessSara (2018),
Les manuscrits arabes des lettres de Paul. tat de la question et étude de cas (1 Corinthiens dans le Vat. Ar. 13), Brill, Leiden.
Schulthess Sara (2018), Vaticanus Arabicus 13. What Do We Really Know About the Manuscript With an Additional Note on the Ending of Mark, in
Journal of Eastern Christian Studies , 70(1-2), 63-84.
Clivaz Claire, Schulthess Sara, Sankar Martial (2017), Editing New Testament Arabic Manuscripts on a TEI-base: fostering close reading in Digital Humanities, in
Journal of Data Mining & Digital Humanities, June 2017(Special Is), 1-6.
Schulthess Sara (2016),
Les manuscrits arabes des lettres de Paul. La reprise d'un champ de recherche négligé, S.l.: s.n., Nimègue.
Schulthess Sara (2016), Taḥrīf in the Digital Age, in Clivaz Claire (ed.), Brill, Leiden, 214-230.
Schulthess Sara (2016),
Tarsian: Digital Edition of an Ancient New Testament Arabic Manuscript, Vital-DH projects@Vital-IT, SIB (Lausanne).
Clivaz Claire, Schulthess Sara (2015), On the Source and Rewriting of 1 Corinthians 2.9 in Christian, Jewish, and Islamic Traditions, in
New Testament Studies, 61(2), 183-200.
Schulthess Sara (2014), Liste des manuscrits arabes des lettres de Paul: résultats préliminaires, in
The Journal of Eastern Christian Studies, 66(3-4), 153-167.
Schulthess Sara (2013), The Role of the Internet in New Testament Textual Criticism: the Example of the Arabic Manuscripts of the New Testament, in Clivaz Claire (ed.), Brill, Leiden, 71-82.
Cette recherche a pris comme point de départ un double constat : le désintérêt marqué de la critique textuelle pour les manuscrits arabes du Nouveau Testament dans la seconde moitié du 20e s.; la reprise progressive de ce champ de recherche depuis quelques années. En effet, à l'exception des volumes de Graf en 1944, le champ a été peu travaillé depuis la fin du 19e s. et rares sont les manuels de critique textuelle du Nouveau Testament où cette question dépasse une page avec une mince bibliographie. Cette recherche a enquêté sur les raisons de cet état de fait, et participe à la reprise de ce champ d’étude en mettant à jour la liste des manuscrits arabes des lettres de Paul de Tarse et en éditant la première épître aux Corinthiens en arabe, dont elle relève les particularités exégétiques. Elle s'inscrit dans le courant de la critique textuelle du Nouveau Testament nommé «narrative textual criticism» et rend compte de l'histoire des lectures du Nouveau Testament en contexte multiculturel.Ce projet, conduit par la Dr. Claire Clivaz, a permis de former une jeune chercheuse néotestamentaire, Sara Schulthess, à la recherche sur les manuscrits arabes du Nouveau Testament, un champ d’études actuellement absent de Suisse, ainsi qu'aux Humanités Digitales, en particulier à l'encodage électronique (TEI). Il a demandé l'acquisition de plusieurs compétences dans le cadre d’une co-tutelle établie entre le co-directeur du fonds, le prof. David Bouvier, Section des Sciences de l'Antiquité, Université de Lausanne, et le prof. Herman Teule, directeur de l’Institute of Eastern Christian Studies de l’Université de Nimègue, aux Pays-Bas. La thèse a été défendue et obtenue le 15 septembre 2016 à Nimègue, le pré-colloque de thèse s'étant déroulé à Lausanne. Le pdf du livre de thèse publié est disponible en open access sur le site de l'Université de Nimègue : http://hdl.handle.net/2066/159141 Grâce au soutien de Vital-IT (Institut Suisse de Bioinformatique), Sara Schulthess a pu également réaliser une édition électronique de la 1ère lettre aux Corinthiens, en collaboration avec Martial Sankar (SIB, Vital-IT), et qui est en open access: tarsian.vital-it.ch