Projekt

Zurück zur Übersicht

Le système évidentiel du français et de l'italien

Gesuchsteller/in Rossari Corinne
Nummer 117645
Förderungsinstrument Projektförderung (spezial)
Forschungseinrichtung Domaine Français Département des langues et littératures Université de Fribourg
Hochschule Universität Freiburg - FR
Hauptdisziplin Schwerpunkt Romanistik
Beginn/Ende 01.11.2007 - 31.10.2010
Bewilligter Betrag 174'564.00
Alle Daten anzeigen

Keywords (6)

grammaticalisation; pragmatics; Evidentiality; contrastive analysis; semantics; prag-matics

Lay Summary (Französisch)

Lead
Lay summary
Le champ couvert par le projet concerne un point central dans l’étude de la cognition humaine, celui relatif à l’identification linguistique de l’origine des connaissances transmises. Tout énoncé est vecteur d’une information, parvenue à celui ou celle qui la transmet d’une certaine façon. Cette « façon » dite source n’est toutefois pas spécifiée par le système grammatical d’une langue comme le français. En d’autres termes, en communiquant une information comme « Paul joue au football », on ne code pas forcément, à la différence d’autres langues, notamment les langues amérindiennes, le moyen par lequel on l’a obtenue. L’a-t-on vu jouer, l’a-t-on appris par un voisin ou encore l’a-t-on déduit parce que Paul n’est pas à la maison ? L’identification de cette source n’en demeure pas moins capitale dans les processus interprétatifs qui entrent en jeu dans la communication humaine.
Le projet vise une modélisation du système qui préside à la codification des sources en français et en italien. Cette modélisation se fera par le biais d’une perspective diachronique et comparative. La perspective diachronique prendra en compte la façon dont la valeur médiative émerge, à savoir les changements syntaxiques, sémantiques et pragmatiques qui conduisent une certaine forme à acquérir ce type de valeur. La perspective comparative entre deux langues particulièrement proches comme l’italien et le français permettra d’une part de faire des hypothèses sur ce qui relève du culturel et ce qui relève du cognitif dans la façon dont la langue met en scène le savoir, et d’autre part de cerner des modes d’évolution parallèles et distincts dans l’acquisition d’une valeur médiative.
Les résultats de cette recherche auront des retombées dans le domaine de la traduction. L’attention portée sur la source d’une information est primordiale pour l’intercompréhension. Une recherche fondamentale mettant en évidence l’idiosyncrasie d’un système linguistique donné quant au codage des sources permettra de mettre au point un protocole guidant le traducteur sur les principaux vecteurs de ce type d’indication.

Direktlink auf Lay Summary Letzte Aktualisierung: 21.02.2013

Verantw. Gesuchsteller/in und weitere Gesuchstellende

-