Project

Back to overview

Analyse multilingue: généricité et diversité

Applicant Laenzlinger Christopher
Number 109794
Funding scheme Project funding (special)
Research institution
Institution of higher education University of Geneva - GE
Main discipline German and English languages and literature
Start/End 01.10.2005 - 31.10.2007
Approved amount 143'120.00
Show all

Keywords (11)

Linguistique comparative; Grammaire générative; syntaxe comparative; principes et paramètres; la structure de la phrase et du syntagme nominal; Generative Grammar; comparative syntax; principles and parameters; clause structure; noun phrase structure; transformations

Lay Summary (French)

Lead
Lay summary
Le présent projet d’analyse syntaxique comparative a porté sur 14 langues que nous avons regroupées de la manière suivante pour la phrase : (i) les langues SVO (français, hébreu, anglais et suédois), (ii) les langues à inversion VSO/VOS (italien, espagnol, roumain, grec), (iii) langues à scrambling : (a) SOV : allemand, tatare, japonais, (b) SVO : russe et serbo-croate et (iv) langue à ordre libre : le hongrois. Pour le syntagme nominal, ces langues se classent de la manière suivante : (i) langues à l’ordre PP < Adj < N (tatare, japonais), (iii) N < Adj PP (l’hébreu), (iii) Adj < N < PP (anglais, allemand, suédois, russe, serbo-croate et hongrois) et (iv) (Adj) < N < (Adj) < PP (français, italien espagnol, roumain et grec).
Une analyse structurale et transformationnelle tenant compte des différents ordres possibles par rapport aux adverbes dans la phrase et aux adjectifs dans le syntagme nominal a montré qu’il existe trois domaines parallèles. Le plus bas est le domaine thématique (vP/nP), lequel est entièrement évacué par les arguments. Le Mittelfeld est le domaine hiérarchisé des modifieurs (adverbes/adjectifs) et le domaine du Cas, des PP et de l’accord. Ce dernier est dispersé dans le milieu de la phrase en fonction de la Structure Informationnelle exprimée, alors que, dans le syntagme nominal, le domaine du Cas/des PP se trouve au-dessus du domaine des adjectifs. Finalement, la couche CP/DP est le domaine de focalisation, topicalisation, quantification, etc. Les transformations s’appliquant à la phrase et au syntagme nominal sont également fort similaires, à savoir (i) mouvement du verbe/nom en tant que vP/nP résiduel, (ii) mouvement obligatoire des arguments dans des positions de Cas (ou accord) et de PP, (iii) mouvement étendu de type pied-piping prenant le verbe/nom et d’autres constituants et (iv) mouvement des modifieurs et arguments dans la périphérie gauche. Enfin, les différences paramétriques entre ces langues découlent principalement (i) de la présence/absence de mouvement vP/nP (p.ex. français SVO/N Adj PP vs. japonais SOV/PP Adj N), (ii) de l’interaction de la Structure Informationnelle avec le système du Cas dans le Mittelfeld (japonais OSV vs. hébreu SVO) et des positions individuelles dans les périphéries (langues slaves OVS ou anglais OSV), (iii) de la possibilité de pied-piping unique (français N Adj2 Ajd1 *Adj/PP) vs. successif (hébreu N Adj3 Ajd2 Adj1/PP), (iv) de l’occurrence ou non du sujet nul (langues à inversion VSO/VOS vs. langues SVO), (v) de la réalisation ou non de mouvement de tête court (déterminant pré- vs. post-nominal (français, anglais vs. roumain/suédois), V2 des langues germaniques, etc.) et (vi) des possibilités d’antéposition de certains ajouts (p.ex. Adv SV en anglais/français et Adj N des langues romanes).



Direct link to Lay Summary Last update: 21.02.2013

Responsible applicant and co-applicants

Associated projects

Number Title Start Funding scheme
101943 Analyse multilingue : généricité et diversité 01.10.2003 Project funding (special)

-